Cái Bóng Cười - Alfred Hitchcock (truyện gián điệp - trinh thám) - tiếp theo 2

Jane_Nolin

New member
Chương 16 : Ngõ Cụt


Cảnh sát trưởng Reynolds đang ngồi ở bàn làm việc khi Hanibal và Warrington bước vào. Hanibal hươ miếng giấy gói bánh mì kẹp thịt.
- Thưa chú, ông Harris là một kẻ giả danh! Hanibal nhanh nhẹn thông báo. Và ông ấy đang âm mưu chiếm đoạt kho báu Chumash. Cháu đã nhìn thấy ông ấy phóng xe thật nhanh ra khỏi trụ sở Hội. Cháu chắc chắn ông ấy đang bắt giữ Bob và Peter!
- Cháu đưa chú xem nào!
Cảnh sát trưởng xem xét các vết bẩn trên miếng giấy.
- Vậy là con người này không ăn chaỵ Hội chỉ là cái cớ. Rất đúng với điều chú đã phát hiện...
- Chú đã phát hiện à? Hanibal mở tròn mắt.
- Phải cháu ạ! Ông Reynolds trả lời với một ánh mắt đầy tinh nghịch. Ở Rocky đâu chỉ có mình bọn cháu là thám tử. Chú đã liên lạc với cảnh sát úc và ở đó người ta chưa bao giờ nghe nói đến Ted Sandow. Ngược lại, người ta biết rất nhiềy về một tên Albert Harris. Cháu đã rất tinh ý!
- Chú đã biết được gì về ông ta thưa chú? Hanibal vồn vã hỏi.
Ông Reynolds đứng dậy.
- Chú sẽ nói trên đường đi. Ta không được để mất thời gian. Không thấy những người da nâu đâu hết nhưng chú nghĩ tìm được ông Harris thì cũng sẽ gặp được chúng. Chú vừa mới gọi điện thoại cho ông Andy, hai chú cháu ta sẽ qua rước ông Andỵ Rất tiếc chú không báo tin được cho ba của Peter, ông ấy không có ở nhà.
- Bây giờ ta đi đâu hả chú?
- Đến khu nhà Sandow, chú tin chắc là cháu đã đoán đúng hướng. Tại đó, có lẽ ta sẽ tìm ra bọn cướp.
- Thưa chú, hay ta dùng xe Rolls Roycẻ Ông Harris chưa biết chiếc xe này, chứ nếu thấy xe cảnh sát đến, ông ta sẽ chạy trốn mất.
- Sáng kiến rất hay, lính của chú sẽ chạy theo từ xa.
Cảnh sát trưởng ra hiệu cho bốn người dùng xe công chạy theo chiếc Rolls nhưng không được chạy theo quá sát. Rồi đích thân ông leo lên chiếc xe mạ vàng tuyệt đẹp, ngồi cạnh Hanibal. Warrington chở hai chú cháu đến nhà Bob. Ông Andy đã chờ sẵn trước cửa, chạy ra leo lên xe ngay.
- Có mới không sếp? Ông Andy lo lắng hỏi. Anh có biết con trai tôi và Peter đang ở đâu không??
- Chưa, nhưng chúng tôi sắp tìm ra rồi, anh đừng lo.
- Bây giờ xin anh thông tin cho tôi đi, tôi biết rất ít về những sự kiện này.
Cảnh sát trưởng thuật lại nhanh chóng cuộc phưu lưu của Ba Thám Tử trẻ.
- Ông Andy à, các cháu làm việc rất tốt! Ông có thể tự hào về các cháu. Nếu không có các cháu thì bà Sandow và Ted, cháu bà, có thể bị nguy hiểm mà chúng tôi không kịp can thiệp. Bachàng trai này hành động rất thông minh. Vạch mặt ông Harris là việc rất khó vì ông ta đã qua mắt được nhiều người, vậy mà các cháu đã thành công.
- Tên Harris đó thật ra là ai vậy?
- Một tên trộm, một kẻ giả danh, đúng như các cháu đã phát hiện, ông Reynolds trả lời khi chiếc Warrington quẹo vào nhà Sandow. Tôi vừa mới gọi điện sang úc và cảnh sát ở bên đó đang truy nã hắn. Harris phạm tội lạm dụng tín nhiệm chiếm đoạt tài sản nhân dân, và nhiều tội khác nữa. Hắn cũng thường xuyên đóng vai chủ tịch một cái hội nào đó do hắn tưởng tượng ra và lừa mọi người. Nghe nói hắn cũng bị truy nã ở Mêhicô, nơi hắn thực hiện nhiều vụ lừa đảo, với cái cớ là giúp đpữ người Da Đ nghèo khó.
- Ở Mêhicô hả chú? Hắn đã đến đó từ bao giờ?
- Nhiều lần, lần cuối cùng cách đây khoảng một tháng. Theo cảnh sát úc, tên này mới sang Californie cũng gần đây thôi.
- Chắc là từ lúc hắn biết về kho báu Chumash... và về bà Sandow. Hanibal nói.
- Có lẽ hắn đọc báo biết tin về cái chết của Mark Sandow, ông Reynolds giải thích, nên hắn mới nảy ra cái ý liên lạc với Ted Sandow.
Xe chạy đến toà nhà, Warrington lái nhanh và khéo, không chạy chậm lại. Xe cảnh sát theo khá xạ Cuối cùng, Warrington nhẹ nhàng đỗ xe trước cửa ngôi nhà kiểu Tây Ban Nha.
Tất cả nhảy xuống xe. Cảnh sát trưởng vui mừng vì tiếng động cơ của xe Rolls rất nhẹ, không gây báo động cho ai hết, ông ra hiệu cho mọi người bước theo ông. Biệt thự tối om. Không có dấu hiệu gì của sự sống.
- Nhà có vẻ không có ai, cảnh sat trưởng thật vọng nói.
- Có thể ta sẽ tìm thấy dấu vết gì bên trong, Hanibal gợi ý.
- Đúng, ta vào đi, có thể Bob và Peter bị nhốt bên trong! Ông Andy nói.
Reynolds gật đầu, người của ông bỏ xe đậu ở xa và đi theo nhóm nhỏ. Reynolds ra lệnh cho họ bao vây quanh khu nhà. Còn chính ông cùng ông Andy, Hanibal và Warrington đẩy cánh cửa đang mở, bước vào nhà...
Đúng như đã nghĩ, nhà không có ai hết. Mọi người hoài công lục soát các căn phòng ở tầng trệt, Hanibal cắn môi để không để lộ nét mặt lo lắng.
Chẳng lẽ mọi người đã dến trễ! Chẳng lẽ Harris đã kịp bắt cóc tất cả những ai cản trở mưu đồ của hắn, để làm con tin, cho đến khi hắn lấy được kho báu Chumash?
Đột nhiên, chú Warrington điềm tĩnh thông báo.
- Thưa các ngài, hình như tôi nghe thấy tiếng động...
Mọi người lắng tai nghe, đâu đó trong căn nhà có những tiếng động nhỏ vang lên.
- Đùng! Đùng! Đùng!
- Phía trên, đằng sau nhà! Reynolds nói.
Tay cầm súng, cảnh sát trưởng lao lên trên, mọi người chạy theo sau.ở cuối hành lang, mọi người lại nghe thấy tiếng động mạnh mẽ hơn.
- Đùng! Đùng! Đùng! Đùng!
- Trông đây! Ông Andy chỉ vào một cánh cửa.
Cửa bị khoá. Cảnh sát trưởng ra lệnh cho mọi người tránh xạ Ông lấy sức lao thật mạnh vào cánh cửa. Gỗ kêu răng rắc, nhưng không vỡ. Cảnh sát trưởng làm lại một lần nữa. Lần này cửa mở ra. Súng chĩa ra đằng trước, ông Reynolds bước vào phongf.
- Góc này! ông Andy nhìn qua vai cảnh sát kêu lớn.
Một cái gì đó giống như xác ướp ai cập, đang nằm trên sàn nhà, trong một góc tối om của căn phòng. Và "cái gì đó" đang dùng hết sức đập vào tường. Đó là Ted Sandow, bị trói và nhét giẻ vào miệng. Mọi người vội vàng giải thoát cho Ted. Ted la lên:
- Bà Sarah! Hãy lo cho bà!
Người đàn bà mảnh khảnh đang bị trói chặt trên ghế, và cũng bị nhét giả vào miệng. Warrington cởi trói cho bà. Bà mở to mắt nhìn mọi người, lộ rõ cú sốc mà bà vừa trải qua.
- Chuyện gì... chuyện gì vừa xảy ra vậy?
Bà nói chuyện không rõ ràng, nhưng dần dần bà lấy lại bình tĩnh.
- Tôi nhớ là ông Harris đã đến nhà tôi ngồi uống trà. Thậm chí..chính ông ta đã rót trà cho tôi... Rồi tôi tỉnh dậy trên cái ghế này! Trời ơi!... Tôi chưa bao giờ sợ như thế! Còn Ted đáng thương nằm trên sàn.
Bà đứng dậy, chạy đến và ôm cháu vào lòng. Ted mỉm cười với bà rồi quay sang Hanibal.
- Sau khi rời ông Harris và bạn ở thư viện, tôi đã đi tìm bà. Nhưng khi quay lại, ông Harris và bạn không còn đó nữa. Đến cuối giờ chiều ông ấy mới quay lại. Một lúc, ông ấy bảo tôi là có một cái gì đó cho tôi xem... một cái gì đó liên quan đến cái bùa. Tất nhiên là tôi không nghi ngờ gì cả và đi theo. Có lẽ ông ta đánh tôi bất ngờ vì tôi không biết gì hết, chỉ biết là như rơi xuống vực thẳm. Khi tỉnh lại thì tôi bị trói chặt như khúc chả, tôi không tài nào cởi trói được.?
- Bây giờ thì toàn bộ mưu mô của hắn quá dễ hiểu, Hanibal tuyên bố. Harris nói với em rằng amh đã biến mất, chỉ với mục đích tập trung hoài nghi vào anh, thực ra anh không hề biến mất.
Đến lượt cảnh sát trưởng phát biểu.
- Harris cũng viện cớ Bob và Peter gặp nguy hiểm để vọt đến trụ sở Hội và vô hiệu hoá hai cậu này. Bởi vì Hanibal đã tiết lộ cho hắn là hai bạn đang ở đó để theo dõi.
- Cháu xin chú, Hanibal rên rỉ. Chú đừng nhắc lại lỗi của cháu. Vậy mà cháu đã tin tưởng tên này và kể cho hắn nghe tất cả. Ôi! Hắn đã khéo xoay xở để gạt chúng ta khỏi đường đi của hắn.
- Tôi nghĩ hắn dự định chiếm lấy kho báu vào chính tối hôm nay, Ted nói. Phần lỗi tại tôi. Hắn đã moi được mọi thông tin có thể có từ tôi. Và cũng giống như Hanibal tôi đã tin tưởng hắn. Chính hắn nảy ra sáng kiến treo giải thưởng cho ba bạn ấy và cũng chính hắn nói nhỏ với tôi liên lạc với ba bạn về chuyện bán đống đồ cũ của bà Sandow. Tôi chỉ là con rối trong tay hắn.
Bà Sandow cố gắng an ủi cháu.
- Ted à, cháu cũng đừng tự trách mình làm gì. Hắn đã lừa được bà, cháu, cũng như lừa được mọi người. Thậm chí bà đã cho hắn tiền để gây quỹ thành lập hội. Hắn đã đưa bà xem những lời khen ngợi cùng chữ kí của bao nhiêu người ăn chay có tiếng tăm.
- Chắc chắn là thư giả! Cảnh sát trưởng cắt ngang. Tên này thật quỷ quyệt!
- Ta phải tìm ra hắn, Hanibal nhắc. Anh Ted ơi, hắn có nhắc gì về những người da nâu hay những "chú lùn không đầu" không?
- Không, tôi không biết.
Hanibal nhíu mày.
- Em tin chắc là những tù nhân không đầu ấy có thể cho ta lời giải về toàn bộ sự bí ẩn này. Chắc chắn một trong số họ đã lấy cắp cái bùa để ném qua tường cùng bức thông điệp ghi bên trong. Có lẽ những người bất hạnh đó là người da đỏ Yaqualị Chỉ còn phải hiểu tại sao Harris cần đến họ.
Ông Andy không giữ nổi bình tĩnh nữa.
- Ta đang đứng đây bàn về người da đỏ và cái bùa, mọi người có nghĩ là ta nên tìm Bob và Peter trước không?
- Khổ là ta sẽ không tìm ra được hai cháu khi chưa gặp được Harris, cảnh sát trưởng nói.
Rõ ràng chính ông Reynolds cũng không biết phải làm gì. Hanibal đang véo môi, đột nhiên quay lại nói chuyện với bà Sandow.
- Thưa bà Sarah, có phải là một lần em trai của bà đã nói về kho báu Chumash trước mặt bà không ạ?
- Không có đâu Hanibal, Mark còn rất trẻ khi bị buộc phải rời khỏi nước này. Thật tội nghiệp cậu ấy!
- Nhưng ông Mark đã nói gì với bà về hai cái bùa?
- Không nói gì hết. Khoảng một thời gian ngắn trước khi ra đi, cậu ấy trao cho bà hai cái bùa và nói rõ là chúng không còn giúp gì cho cậu ấy được nữa. Mark còn nói thêm là mình đã "giết chết con gà". Bà luôn tự hỏi không hiểu ý cậu ấy muốn nói gì?
- Có lẽ cháu đoán ra được. Có thể ông Harris muốn nói là mình đã giết chết con gà đẻ trứng vàng. Ông đã gây nên cái chết cho người đàn ông biết về kho báu. Mấy cái bùa không phải là chỉ dẫn về kho báu mà chỉ là bằng chứng về sự tồn tại của kho báu trên mảnh đất nhà Sandow.
- Nói cách khác Mark Sandow không tự mình biết bí mật, cảnh sát trưởng kết luận. Còn con người có thể biết thì đã chết, nhưng dường như tên Harris lại biết.
- Cháu nghĩ hắn đã giải được câu nói của Đại Não. Có thể hắn được những người da nâu thông tin. Bây giờ chính chũng ta phải thử làm sáng tỏ vụ bí ẩn.

Chương 17 : Dưới Chân Vách Đá


Hoảng sợ khi thấy hai người đàn ông da nâu xuất hiện, Bob và Peter bước lùi chậm chạp. Khi đi ngang Peter chụp lấy cái đèn, sẵn sàng đập vào đầu một tên, nếu cần thiết.
Đoán được ý định của Peter, một người lắc đầu và nói bằng một giọng có âm yết hầu.
- Không! Anh không hiểu! Chúng tôi, bạn. Đến giúp!
Bob chưng hửng nhìn người đàn ông.
- Ông nói được tiếng anh?
- Có. Một chút. Tôi, Natches. Đây, anh trai tôi, Nanika.
- Nếu muốn giúp chúng tôi thì tại sao các ông lấy cắp pho tượng nhỏ? Peter hoài nghi hỏi.
- Chúng tôi thấy anh lượm tượng người Da Đỏ nhỏ bằng vàng trên đường. Chúng tôi nghĩ tượng chứa thư của em trai, Victoriọ Chúng tôi đi theo anh lấy lại tượng vàng, nhưng không có thư trong đó.
- Có chứ, nhưng chúng tôi đã lấy ra rồi! Peter nói thẳng.
- Ồ! Natches thốt lên. Thư nói gì?
Peter lặp lại nội dung SOS, Natches có vẻ rất xúc động.
- Chúng tôi sợ vậy, Natches buồn bã nói. Em đang gặp nguy hiểm, Harris nói láo, người xấu!
- Các ông là người da đỏ Yaquali ở Mêhicô phải không? Bob hỏi. Và tên Harris đã bắt giữ em trai các ông.
- Sị Phải. Chúng tôi đi tìm em, chúng tôi sợ. Chúng tôi không thích thành phố nhưng chúng tôi phải tìm?????????????????? được Victorio và mấy cậu bé khác.
- Tại sao lúc rượt theo chúng tôi, các ông không thử nói chuyện với chúng tôi? Bob hỏi. Đáng lẽ các ông phải giải thích.
- Khi xúc động, chúng tôi không nói được tiếng anh, Natches buồn rầu thú nhận.
- Nhưng tại sao Harris bắt giữ em trai của các ông? Hắn có ý định gì?
Bằng một thứ tiếng anh lủng củng, Natches kể lại câu chuyện.
Cách đây một tháng, Harris đến một ngôi làng ở tận Sierra Madre, tại Mêhicô.
Ông đề nghị tuyển bốn cậu bé để dẫn sang Mỹ làm trò leo núi, biểu diễn cho khách du lịch. Bọn trẻ sẽ được trả tiền hậu. Thế là giao kèo được thống nhất, Victorio thuộc đội leo núi.
- Chúng tôi nghèo, Natches nói. Mà thanh niên cần biết chút văn minh. Harris nói sẽ có nhiều tiền và học hỏi nhiều.
Thế là Harris ra đi cùng bốn cậu bé, cả làng đều mừng. Nhưng cách đây một tuần, lại nhận được bức thự Thư gửi từ Rocky và cho biết Victorio cần giúp đỡ. Bằng cách này hay cách khác, cậu bé đã báo động được cho người thân của mình.
- Chúng tôi đi ngay, mua xe cũ đến đây. Chúng tôi tìm thấy Harris trong một ngôi nhà đẹp trên núi. Chúng tôi tưởng là nghe thấy tiếng Victorio kêu cứu. Chúng tôi chờ. Chúng tôi thấy các anh lượm vàng. Ngày hôm sau, chúng tôi đi theo các anh đến chỗ quay phim, rời ngôi nhà, chúng tôi lấy lại người Da Đỏ cười. Khi không thấy bức thư trong đó, chúng tôi tìm Harris, chúng tôi thấy Harris trong nhà lớn, chúng tôi muốn Harris nói Victorio và mấy cậu bé khác ở đâu. Nhưng Harris la, Harris đánh chúng tôi, Harris gọi cảnh sát để bỏ tù chúng tôi, chúng tôi sợ, chúng tôi bỏ chạy.
- ý ông nói là chính Harris đã đánh ông trước và gọi cảnh sát bắt các ông? Bob hỏi, cậu bắt đầu hiểu ra đầu đuôi câu chuyện.
- Đúng, chúng tôi chỉ hỏi. Harris đánh như thể chúng tôi là ăn cướp. Harris la: tấn công! Không đúng.
- Rồi sao nữa?
- Chúng tôi canh chừng nhà lớn. Chúng tôi thấy các anh ra, chúng tôi định gặp, các anh chạy. Chúng tôi theo dõi tiếp. Thấy Harris bỏ hai cậu lên xe, chúng tôi theo đến đây, leo đá vào đây để nói chuyện. Bây giờ chúng tôi muốn các anh cho biết Harris đi đâu?
- Chúng tôi không biết, Peter thở dài.
- Tại sao chúng lại cần đến những cậu bé làng ông? Ông có biết không? Bob hỏi.
- Kế hoạch xấu xa, Natches buồn rầu nói. Hắn dùng các cậu bé vào việc xấu. Xong việc hắn sẽ thủ tiêu các cậu bé để không tố cáo được hắn.
Bob kêu lên một tiếng.
- Hiểu rồi! Hắn muốn dùng các cậu bé để tìm kho báu Chumash! Mấy cậu bé leo trèo rất giỏi! Rồi khi lấy được kho báu, hắn sẽ quẳng mấy cậu bé vào xó nào đó để các cậu không bao giờ kể lại chuyện được.
- Nhanh lên! Peter la lên. Phải báo ngay cho cảnh sát trưởng Reynolds.
- Các anh báo cảnh sát à? Natches hỏi. Các anh đi khỏi đây?
- Phải, nhưng bằng cách nào? Có bảo vệ ngăn ở cửa.
- Tất cả chúng ta xuống vách đá! Natches quyết định, như thể chuyện chỉ là vài bước chân chim bước trên một lối đi rải cát mịn.
- Leo xuống vách này à? Peter hoảng sợ, vội vàng lùi lại.
- Với chúng tôi không nguy hiểm!
Bob nhìn Peter rồi lại nhìn Natches.
- Được, chúng tôi sẽ liều, không còn cách nào khác! Bob cố gắng nói bằng một giọng không run.
Peter hiểu rằng đành phải chấp nhận.
- Trước khi đi, ta hãy phát vài tín hiệu.
Bob và Peter lại cửa sổ, rồi phát đi vài tín hiệu bằng morsẹ Sau đó cả bốn leo qua cửa sổ. Ra đến ngoài, Natches và Nanika tìm thấy hai thân cây rắn chắc, cột đầu dây vào đó, rồi thả xuống dọc theo sườn vách. Hai anh ra hiệu cho Bob và Peter.
- Chúng tôi có dây curoa trên ngực và vai, Natches giải thích. Các anh bám vào dây curoa ở vai và leo lên lưng, chúng tôi sẽ mang các anh xuống dưới.
Peter leo lên lưng Natches, còn Bob leo lên lưng Nanikạ Không nói thêm tiếng nào nữa, hai chàng Yaquali tiến hành leo xuống dọc vực thẳm. Peter nhắm mắt lại, cậu có cảm giác đầu mình đang quay như chong chóng, và chính mình đang té xuống khoảng không. Bob tuyệt vọng bám chắc lấy Nanikạ Hai anh chàng Yaquali gần như nhảy búng lên trên thành đá, nhanh nhẹn và khéo léo như ruồi đâu trên tường.
Hai anh trượt dọc theo dây, dịch chuyển từ sóng đá đến hốc đá, không bao giờ dừng hay đi chậm lại. Thỉnh thoảng hai anh đu đưa trong khoảng không, Bob và Peter càng bám chặt hơn. Hai anh khéo léo bay khỏi sườn đá bằng một cú đá chân nhanh nhẹn và rơi đúng điểm đã chọn để đá thêm một lần nữa. Hai anh thực hiện những cú nhảy gần như trong bóng tối hoàn toàn. Đối với dân vùng núi này, việc leo xuống vực thẳm cũng dễ như dân thành phố đi dạo trên hè đường.
Bob và Peter có cảm giác "chuyến đi xuống địa ngục" này kéo dài hàng thế kỉ.
Cuối cùng hai thám tử cũng hiểu rằng hai người này đã chạm chân xuống mặt đất. Hai bạn thận trọng thả tay và mở nắt ra.
- Rồi! Bob nhẹ nhõm kêu. Cám ơn các ông. Các ông giỏi quá!
Natches mỉm cười - Không khó lắm, thậm chí dễ nữa.
Tất cả bước nhanh dọc theo con dường mòn dẫn đến chỗ hai anh đậu chiếc xe cũ. Đúng lúc cả nhóm ra đến con đường, đèn pha của một chiếc xe lớn chiếu vào làm loé mắt tất cả. Ông Harris bước ra khỏi bóng tối, chĩa súng săn vào cả nhóm.
- Sa... Ỏ Bob cà lăm. Làm thế nào ông...
- Tìn ra các người hả? Dễ thôi! Tôi nhìn thấy tín hiệu bằng đèn của các cậu và tôi lùi lại để xem.
- Ôi! Peter rên rỉ.
Ông Harris phá lên cười, rồi quay sang trợ lí của mình. Tên Sanders cũng đang đứng đó cầm vũ khí. Nanika lợi dụng giây phút sơ hở đó. Anh nói nhỏ cái gì thật nhanh vào tai Natches, rồi xông vào Harris. Tên ăn chay giả khéo léo né được, rồi đập vào đầu anh một cái. Nanika té xuống đất bất tỉnh.
- Ông Harris ơi! Sanders la lên. Coi chừng! Tên kia chạy trốn!
Trong nháy mắt Harris quay lại, nhưng Natches đã lao vào bóng tối. Harris hoài công tìm kiếm: không có ai hết. Hắn quay lại trừng trừng nhìn Bob và Peter.
Hắn tức thời mất đi lòng tự tin. Rồi hắn bình tĩnh lại,lạnh lùng tuyên bố:
- Không sao, cứ để hắn chạy, ta cũng sắp đi xa khỏi chỗ này, hắn sẽ không làm gì được ta.
Sanders không giấu được sự lo lắng.
- Sếp có chắc không?
- Tất nhiên! Đồ ngu! Mày đi thay gác cho Carson đi và bảo nó đến đây. Ta sẽ mang mấy thằng nhóc điên này theo cùng. Cứ gặp chúng trên đường đi hoài, ta mệt lắm rồi. Phải giải quyết dứt điểm chuyện này.
Bob và Peter độ nhiên hoảng sợ, hiểu rằng lần này không còn cách gì thoát khỏi tay hắn.

Chương 18 : Trên Núi


Cảnh sát trưởng kết thúc cuộc liên lạc với đồn Rocky và bước ra khỏi xe, đến chỗ nhóm người đang đứng trước biệt thự Sandow.
- Không có tin gì của mấy người da nâu và xe của họ, tôi rất tiếc ông Andy à. Nhưng sớm muộn gì ta cũng sẽ tìm ra hai cháu, ông hãy tin tưởng.
- Nhưng bằng cách nào? Chẳng có một chỉ dẫn nhỉ nào dẫn ta đến chỗ hai cháu.
ánh trăng tràn ngập khu vườn, biến mỗi cái bóng thành một con ma màu bạc.
Hanibal đi bách bộ, tập trung suy nghĩ, trông cậu giống như con cú mèo lớn đang suy tư.
- Chú cảnh sát trưởng ơi! Hanibal đột ngột gọi. Ta có thể thử đoán hai bạn đang ở đâu. Ta chỉ cần suy nghĩ. Trước tiên kho báu phải ở trên núi, trong giới hạn kho báu nhà này. Sau đó, ông Harris có xe, thứ ba, gần như chắc chắn hắn định chiếm đoạt kho báu vào chính đêm nay.
- Nhưng điều đó có thể giúp gì cho ta hả Hanibal? Ted hỏi.
- Ta có thể rút ra kết luận là hắn phải đi trên một con đường thuộc khu đất nhà này. Có thể là một con đường dẫn lên núi không xa đây lắm. Ta có thể loại bỏ con đường dẫn đến biệt thự và con đường dẫn đến nhà chòi trong rừng. Còn những đường nào khác mà xe có thể đi lại không? Bà Sandow có thể thông tin cho ta biết.
- Lý luận rất hay Hanibal à. Có nhiều cơ may là cháu không lầm.
Cảnh sát trưởng quay sang bà Sarah trong khi Ted, ông Andy và Warrington nhìn về phía núi.
- Thưa bà Sarah, còn có những con đường nào khác băng qua khu đất nhà bà?
- Thật ra nhiều năm nay tôi đã không đi dạo quanh đây, bà trả lời và nhíu trán suy nghĩ. Nhưng...
Ted đột ngột ngắt lời bà.
- Nhìn kìa, đằng kia, thấy ánh đèn không? Nó sáng tắt đứt đoạn!
Tất cả nín thở nhìn theo hướng chỉ. Sau vài giây, một tia chớp sáng khác đâm thủng màn đêm, khá thấp , ngay phía trên ngọn cây gần nhất.
- Tín hiệu SOS! Hanibal kêu lên. Chắc là Bob và Peter đang phát tín hiệu. Chắc là hai bạn bị giam ở trên đó!
- Cách đây khoảng 8 cây số, cảnh sát trưởng ước tính. Chính tại chỗ bắt đầu có núi!
- Thẳng về hướng đông, thưa ông! Warrington nói thêm.
Những tín hiệu lkêu cứu ngắn dài lại sáng lên trong màn đêm.
- Thưa bà Sandow, ở chỗ đó có gì vậy? Hanibal nhanh nhẹn hỏi.
- Nào, để bà nhớ lại. Lâu quá... phải... cha của bà có xây một nhà chòi thô sơ trên đó. Lạ quá, sao đột nhiên bà nhớ ra được. Lâu lắm rồi không có ai đặt chân lên trên đó.
- Làm thế nào lên được chỗ đó? đến lượt ông Andy hỏi.
- Có một con đường... khá chật hẹp. Nó dẫn thẳng vào giữa núi... và đi qua phía dưới chòi. Chòi xây trên một vách đá thẳng đứng rất khó lên.
- Đúng một chỗ mà Harris có thể chọn để nhốt tù nhân. Hanibal nhận xét.
Tất cả nhìn theo đèn, nhưng đèn không sáng nữa. Tất cả chỉ hoài côngchờ đợi, tín hiệu đã chấm dứt.
- Chắc là có chuyện xảy ra, ông Andy lo lắng nói nhỏ.
- Ta hãy đến xem tại chỗ, ông Reynolds quyết định. Không nên chậm trễ!????
Chiếc xe Rolls chạy trước chở Hanibal, Ted, ông Andy và cảnh sát trưởng. Ba người của ông Reynolds đi theo sau trong xe cảnh sát, còn một người ở lại biệt thự để trông coi bà Sandow. Hai tài xế thận trọng tắt đèn phạ Do bóng tối, hai xe phải chạy chậm hơn. Cũng may là trăng đủ sáng đế tiến lên trước mà không sợ bị tai nạn. Xe nhanh chóng đến chân những ngọn núi cao. Mọi người xuống xe.
Hanibal chỉ đường nét rõ rệt của một nhà chòi ở phía trên cao.
- Chỗ đó kìa, Hanibal thì thầm.
- Không còn thấy ánh sáng! ông Andy cũng thì thầm theo.
- Ta sẽ leo lên đó, nhưng phải thận trọng, có thể đó là một cái bẫy.
- Ta phải làm nhanh! ông Andy nói. Có thể con trai tôi và Peter đang gặp nguy hiểm.
- Nếu chúng ta bị phát hiện sớm quá, hai cháu sẽ càng bị nguy hiểm hơn nữa! Ông Reynolds nói. Hanibal, cháu ở lại phía sau! Harris là một con người nguy hiểm.
Hanibal miễn cưỡng chấp thuận.
Nhóm cảnh sát vừa mới bắt đầu leo lên thì có cái gì động đậy phía bên phải. Cảnh sát trưởng phóng đến đó. Warrington và ông Andy cũng chạy đến giúp. Hanibal nhìn thấy một hình bóng màu trắng đang giãy giụa trong tay cảnh sát.
- Một người da nâu! Hanibal kêu.
- Mang hắn ra đây, để nhìn cho rõ! Reynolds ra lệnh.
Khi nhìn thấy Hanibal, người Yaquali ngưng giãy giụa ngay và nở một nụ cười tươi rói.
- Hanibal, phải không? Tôi là Natches. Bạn. Yaquali là bạn. Tôi chạy trốn.
- Chúng tôi sẽ quyết định anh có phải là bạn hay không. Reynolds tuyên bố bằng một giọng đe doạ, anh đã tấn công các cậu bé này, đúng không?
- Si . Do nhầm lẫn. Tôi tưởng các cậu bé là amigos của người xấu Harris. Tôi sai. Tôi nói với hai cậu bé kia. Hai cậu tin tôi.
- Anh có gặp Bob và Peter! ông Andy thốt lên. Hai cháu đi đâu rồi? Nhanh lên! Nói đi!
Natches ra vẻ khổ sở.
- Người xấu Harris mang hai cậu đi. Em trai Nanika của tôi cũng vậy. Harris còn giữ em trai út, Victoriọ Tôi cũng chạy được.
Cảnh sát trưởng Reynolds thở dài.
- Nào! Anh hãy bắt đầu từ đầu và cố gắng giải thích cho chúng tôi...
- Khoan đã! Cháu dám chắc ông này nói được tiếng Tây Ban Nha... đúng không? Hanibal nói thêm với Natches.
Người da đỏ có vẻ vui mừng ngạc nhiên và gật đầu.
- Nếu vậy, Hanibal nói, ông cứ nói tiếng Tây Ban Nha, chú cảnh sát trưởng và tôi đều hiểu.
Natches tiến hành kể lại câu chuyện, nhưng lần này anh nói nhanh và dễ hiểu hơn.
Dần dần khi nghe câu chuyện, Hanibal và ông Reynolds càng lúc càng phẫn nộ.
- Ông nói rằng Harris đang giữ bốn cậu bé làng ông! thám tử trưởng kêu. Dĩ nhiên rồi, sao mình ngốc quá, hắn bắt buộc phải dùng trẻ em Yaquali! Đó là lời giải cho câu đố của Đại Não. Tất cả chúng ta đều nghĩ kho báu nằm trong con mắt của trời, nơi không một ai có thể đến được...
- Sao, thì đúng là như vậy còn gì hả Hanibal?cảnh sát trưởng Reynolds hỏi.
- Không hoàn toàn đúng, thưa chú! Chú nhớ lại đi. Lời chính xác là :"nơi không một người đàn ông nào có thể tìm thấy." Không một người đàn ông nào, chú hiểu không? Ông ấy muốn nói rằng không một người lớn nào có thể tìm thấy kho báu... nhưng một đứa trẻ thì được.
- Một cậu bé! cảnh sát trưởng thốt lên.
- Đúng thưa chú! Bộ lạc của Đại Não đã giấu tài sản của mình ở một chỗ mà chỉ có một cậu bé mới lấy được, có lẽ là trong một cái hang có lối vào rất chật hẹp.
- Cháu nghĩ là Harris đã tìm ra được ý nghĩa thật của câu đố và đến làng Yaquali tuyển bốn cậu bé Da Đỏ đủ nhỏ và đủ khéo léo để đến được chỗ giấu à?
- Phải, cháu nghĩ vậy, hắn biết rõ là người Yaquali leo núi rất giỏi.
- Vậy có lẽ chỗ giấu ở đâu đó trên núi, cảnh sát trưởng gật đầu suy ra. Nhưng chú ngạc nhiên một điều, tại sao tên Harris lại để mình bị cản trở bởi lối vào chật hẹp? Hắn có thể dễ dàng cho nổ khối đá để làm rộng ra.
- Thưa chú, như vậy rất mạo hiểm, Hanibal nhận xét. Trước tiên, vụ nổ có thể làm chấn động, thậm chí gây sụt lở chôn vùi vĩnh viễn toàn bộ kho báu. Sau đó, ta đừng quên rằng Harris muốn chiếm đoạt kho báu, điều này buộc hắn phải kín đáo và im lặng.
Ông Andy tỏ ra nóng lòng.
- Hãy để sau hãy bàn, ông ngắt lời. Phải khẩn cấp đi cứu con trai tôi và Peter. Natches ơi, sau khi bắt hai cậu bé, Harris đi hướng nào?
Người da đỏ chỉ con đường dẫn lên ngọc núi cao nhất:
- Hướng này!
- Vào giữa một khu vực đặc biệt hoang dã! cảnh sát trưởng thở dài. Ta có thể thám hiểm vùng này mấy ngày liền mà không tìm thấy gì hết. Thôi, sáng mai tôi sẽ cho trực thăng bay qua vùng này.
- Sáng mai? ông Andy phản đối. Nhưng như vậy có thể sẽ quá trễ.
- Ta không thể hành động mò mẫm, cảnh sát trưởng giải thích. Anh hãy hiểu cho, như vậy chỉ làm cho tình thế hai cháu thêm nguy hiểm.
Hanibal im lặng suốt cuộc đối thoại này, đột nhiên, cậu quay sang người Yaquali.
- Ông Natches ơi, ông có thể lần theo dấu vết bọn chúng được không?
- Tất nhiên là được! Tôi quen đi theo dấu vết.
- Nếu vậy, thì ta đi! Cảnh sát trưởng quyết định. Đừng để mất thêm thời gian. Và hi vọng ta sẽ sớm tìm thấy chúng.
Natches chạy trên con đường sáng trăng, tất cả lẳng lặng đi theo.
Ông Harris đang đứng sát bên Bob và Peter trong một vực hẻm hẻo lánh trên núi. Hai cậu bị trói chặt.
- Đồ ngốc, đáng lẽ ta phải vô hiệu hoá bọn mày ngay từ đầu! Nhưng không sao, giờ vẫn còn kịp.
Sanders xuất hiện từ một vùng tối.
- Thưa sếp, bọn Yaquali sẵn sàng rồi!
- Tốt, Harris tuyên bố. Chắc là thằng mập, sếp của hai thằng nhỏ này đang dùng trăm phương nghìn kế để tìm ra chúng. Không nên đánh giá thấp thằng mập đó, nó rất thông minh! Ta phải làm việc nhanh, Sanders, theo tao!
Peter và Bob nhìn thấy hai tên cướp biến vào vùng tối bạc của vực hẻm. Gần đó, Nanika kêu lên một tiếng nhỏ, Nanika cũng bị trói tay chân.
- Làm gì bây giờ hở? Peter than.
- Có thể Hanibal nhìn thấy tín hiệu!
- Bọn mình đâu có thời gian phát đi nhiều lắm, Bob cũng không mấy lạc quan nói.
Harris và Sanders quay lại, tên ăn chay giả có vẻ rất hài lòng. Hắn ra hiệu cho Sanders, tên này cúi xuống cởi trói cho Bob.
- Đứng dậy! Harris ra lệnh cho Lưu trữ nghiên cứu. Sanders! Mày biết phải làm gì rồi chứ?
- Tất nhiên, thưa sếp!
- Tốt! Vụ? này sẽ không làm cho ta mất vài tiếng, vì có đến bốn thằng bé làm việc dây chuyền. Nhớ mở mắt canh gác nhớ Sanders, kho báu sắp thuộc về ta rồi!
Harris đẩy Bob ra phía trước và biến mất trong bóng tối vực hẻm cùng với tù nhân.
Peter rùng mình, tại sao Harris lại mang Bob đi?
Peter có thể định hướng khá tốt. Peter đoán mình đang ở... chính xác là ở vực hẻm, không có tên, nhưng chạy dọc dưới chân ngọn núi ta tướng có tên là Đầu Da Đỏ, ngay giữa khu vực nhiều núi nhất trong vùng, sát biên giới nhà Sandow. Con đường nơi Harris đậu xe đi qua cách hơn một cây số. Peter nghĩ là Hanibal khó mà tìm ra hai bạn.
- Sanders ơi! Peter gọi. Có phải Harris bỏ ông lại đây để...
- Nằm yên! Sanders ra lệnh. Sếp không thích những thằng tò mò.
Peter đành phải im lặng. Nanika đang tỉnh dần, động đậy và ngồi dậy.
Khi đó anh chàng Yaquali to khoẻ tức giận nhìn xung quanh. Peter mỉm cười trấn an anh. Nhưng Peter không nói gì được với anh, anh chàng này chỉ biết vài từ tiếng anh. Nếu muốn làm một điều gì đó, Peter sẽ phải hành động một mình.
Rất tiếc! Peter còn có thể hi vọng gì được. Sanders ngồi đó, tay cầm súng, mắt không rời hai tù nhân. Nhờ ánh trăng, Peter nhìn xung quanh. Phải chăng Peter tìm ra cách tự giải thoát...
Đột nhiên, Peter mở căng mắt ra, chắc là Peter bị ảo giác. Không! Những hình bóng lặng lẽ vừa mới xuật hiện trong vưc hẻm. Peter kêu ngay:
- Tôi đang ở đây! Cứu với, nhanh lên!
Những cái bóng chạy về phía Peter. Sanders đứng phốc dậy, hoảng hốt nhìn những người đàn ông đang lao tới, rồi thả súng, đâm đầu vào bóng tối.
- Bắt tên cướp đó lại! giọng cảnh sát trưởng Reynolds vang lên.
Một hồi sau, ông Andy, Warrington và Peter nhanh chóng cởi trói cho cậu.
Phần mình Natches đã giải thoát cho Nanikạ Chẳng bao lâu, hai người của ông Reynolds quay về cùng với Sanders giận dữ giãy giụa để chạy.
- Harris đâu? Hanibal hỏi Peter.
- Hắn leo ngược trở lên vực hẻm, đi về hướng núi Đầu Da Đỏ. Hắn mang Bob theo.
Ông Andy tuyệt vọng kêu lên.
- Sao? Bob cùng đi với hắn à?
Cảnh sát trưởng quay sang Sanders và giận dữ hỏi.
- Harris đâu? Hắn làm gì Bob và mấy cậu bé Yaquali?
- Ông tự tìm chúng đi, Sanders xấc xược đáp. Nghề của ông mà!
- Harris có một tên đồng loã khác, Peter tuyên bố. Tên hắn là Carson.
- Vậy thì những tên vô lại này sẽ không thoát khỏi tay ta, ông Reynolds khẳng định.
Sanders cười khấy khinh bỉ.
- Đừng có vội khoe khoang thắng lợi, ông chủ khôn lắm!
Làm ngơ trước câu nói đó, Peter nói tiếp:
- Harris không thể ở xa đây, như chú cảnh sát trưởng đã nói, vực hẻm này là một ngõ cụt!
- Đúng, Harris mắc kẹt. Để ra đi, hắn cần phải qua đây! Hanibal nói.
- Ta sẽ không chờ hắn, cảnh sát trưởng quyết định.?
Rồi ông ra lệnh cho người của ông bước vào vực hẻm. Tay cầm súng, các viên cảnh sát tuân lệnh, đi ngược lại lối đi hẹp về hướng núi Đầu Da Đỏ. Cái đầu này đang hiện rõ phía trên cao, bí ẩn và nhuộm tóc bạc bởi ánh trăng. Khi tiến tới, vực hẻm hẹp lại dần, đoán rằng kho bàu được giấu trên cao, tất cả thường ngước lên nhìn phía trên.
Hanibal đi cuối cùng, cùng với Warrington và Peter. Hanibal đột ngột thốt lên:
- Nhìn kìa!...
Hanibal không nói gì thêm nữa, một tiếng cười vang dội siêu tự nhiên vừa mới vang lên giữa các hình bóng màu bạc trong vực hẻm. Tiếng vang khuếch đại thêm tiếng cười. Tiếng cười quỷ quái như nhảy từ khối đá này sang khối đá kia.
- Cái bóng cười! Peter kêu.
- Đi ngã này! cảnh sát trưởng hét lên. Bật đèn lên!
Lính của ông bật những cái đèn pin to tướng lên ngaỵ Khi đó, Harris mỉm cười xuất hiện ngay giữa các chùm sáng.
- Các người đến hơi sớm một chút, ông thản nhiên tuyên bố. Tôi rất lấy làm tiếc. Bây giờ tôi phải nhận ít hơn mình tưởng.
Sát gần hắn, tiếng cười quỷ quái vang lên, một phần át đi tiếng hắn.

Chương 19 : Kho Báu


- Harris, không được động đậy! cảnh sát trưởng Reynolds ra lệnh. Bắt giữ người này và lục soát hắn! Tên đồng loã thứ nhì đâu?
Một cảnh sát xuất hiện từ bóng tối, đẩy Carson ra phía trước.
- Thưa sếp, hắn đây!
Trong khi bị lục soát, Harris liên tục mỉm cười. Một viên cảnh sát lấy được cái túi khá đầy, anh ta đưa cho cảnh sát trưởng để xem trong túi có gì. Ông huýt sáo khẽ, rồi ông nhìn tên tội phạm vẫn đang mỉm cười.
- Harris à, túi này đầy vàng. Nói cách khác, anh đã tìm ra kho báu, tốt nhất anh nên chỉ cho chúng tôi chỗ giấu kho báu. Chúng tôi đã hỏi thông tin về anh.
- Thế á? Harris chế giễu đáp. Tôi nghi lắm. Tất nhiên là mấy tên da đỏ bẩn thỉu kia đã kể cho ông về tôi. Nhưng chẳng lẽ ông lại tin chúng?...
- Tôi cũng đã nói chuyện với cảnh sát úc, Reynolds tuyên bố.
Lần này Harris tái mặt.
- Úc à?... Nhưng làm sao các anh biết..?
- Hanibal, cháu kể đi. Ông này...
Trước khi cảnh sát trưởng kịp kết thúc câu nói, một con chim khổng lồ chợt sà xuống đậu lên đầu ông Harris. Nó to cỡ bằng con quạ, có cái mỏ lớn màu vàng và đen, cái mào nâu hình răng cưa, ức và bụng màu trắng, đuôi và cánh khía nhiều. Trên cái thân đồ sộ có cái đầu khá lớn so với kích thước của nó.
- Cái... cái..gì vậy? Peter cà lăm khi thấy con vật kì lạ xuất hiện.
Trước khi có ai kịp trả lời, con chim há to mỏ, rồi phá lên tiếng cười man rợ, tiếng cười quỷ quái như lấp đầy vực hẻm.
- Tiếng cười!Peter kêu. Đó là tiếng con chim!
- Trước mặt cậu là một con kookaburra, Hanibal không hề ngạc nhiên giải thích, thường hay được gọi là chim trả Châu úc. Đó chính là con vật mà mình không nhớ tên được, một con chim có tiếng cười gần giống người.
Hanibal lấy cái đèn pin rọi vào người Harris. Với con chim đậu trên đầu, tên bất lương tạo thành hình cái bóng gù cao lớn, có cái đầu giống chim và luôn cử động.
- Đấy là cái bóng cười của chúng ta! Hanibal thông báo. Ông Harris và con vật nuôi kookaburra... mà chỉ có ở úc mới có loại chim này.
Ông Harris đồng tình, rồi nhún vai.
- Vậy chính Hanibal đã vạch mặt tôi hả? Tôi đã lo chuyện này, tại con chim này. Nên tôi có thử xua đuổi nó đi vì tôi không nỡ giết chết nó. Nhưng nó lại tìm về với tôi, nó cứ ở trong khu đất và phá lên cười không đúng lúc chút nào.
- Không phải mình con chim làm anh bại lộ, Harris à. Hanibal đã phát hiện là anh ăn bánh mì kẹp thịt. Sự vô tâm đã làm anh thất bại.
- Hanibal đúng là một thám tử giỏi, đáng lẽ tôi phải dè chừng Hanibal nhiều hơn! Tuy nhiên tôi chưa chịu thua đâu. Tôi chắc rằng mọi người muốn gặp lại Bob và mấy cậu bé da đỏ bình yên phải không?
- Harris, anh không nê làm cho tình thế thêm trầm trọng! Reynolds rằn giọng.
- Còn anh, dường như anh ảo tưởng nhiều quá đấy! Tôi không hề có ý định để bị bắt. Tôi đã dự phòng tất cả rồi.
Rồi Harris cười xảo trá.
- Ta hãy nói chuyện thẳng thắn. Trong cái túi anh cầm trong tay có vàng. Không nhiều như tôi mong đợi nhưng cũng tạm đủ. Tôi sẽ thương lượng. Vậy tôi yêu cầu số vàng đó, không hơn và sự tự do của tôi. Tôi biếu anh hai thằng Carson và Sanders, như vậy anh sẽ có thành tích là bắt giữ hai người.
- Đồ đểu! Sanders tức giận định lao vào bóp cổ sếp.
Hai cảnh sát kéo hắn lại. Harris lại phá lên cười xảo trá.
- Kìa, kìa Sanders! Xét tình hình hiện tại thì mạnh ai nấy lo cho mình chứ! Ta đang đề nghị một cuộc giao kèo với cảnh sát: tự do và số vàng này để đổi lấy bọn nhóc và phần còn lại của kho báu Chumash!
- Chúng tôi không chấp nhận giao kèo nào hết! cảnh sát trưởng tuyên bố. Chúng tôi sẽ tự tìm ra mấy cậu bé.
- Anh lầm rồi! Tôi đã chuẩn bị sẵn kế hoạch phòng tình huống xấu nhất. Anh sẽ không thể tìm ra mấy cậu bé trừ khi tôi chỉ chỗ cho anh.
- Harris, tôi ảnh cáo anh...
- Không! Harris cắt ngang bằng một giọng sắt đá. Chính tôi cảnh cáo anh. Trừ phi anh trả lại vàng và tự do cho tôi, còn không anh sẽ không bao giờ trông thấy bọn nhóc nữa. Chúng không thể tự giải thoát cho mình, chúng cũng không thể kêu cứu. Chúng không có nước và thức ăn. Nếu anh để cho tôi đi cùng với cái túi này thì ngay khi đến nơi, tôi sẽ gọi điện về cho anh thông báo chỗ mấy thằng bé. Nếu không, chúng sẽ chết!
- Anh sẽ không dám để chúng chết, như vậy anh sẽ là tội phạm giết người!
Harris mỉm cười.
- Đúng, có thể tôi không cố tâm làm kẻ giết người, nhưng anh đâu có biết chắc phải không?
Tiếng cười của Harris vang lên trong đêm, tiếng con kookaburra của hắn vang theo, tạo thành một sự Ồn ào điếc tai ở đáy vực hẻm.
Ông Andy nhìn cảnh sát trưởng bằng ánh mắt cầu khẩn. Harris mỉm cười đắc thắng.
Đột nhiên, Hanibal phát biểu.
- Tên khốn kiếp này lầm to! Hanibal lạnh lùng tuyên bố. Chú cảnh sát trưởng, cháu nghĩ chú có thể lựa chọn! Cháu nghĩ mình đã đoán ra Bob và mấy cậu bé kia đang ở đâu!
Harris hướng cặp mắt lạnh như đá sang nhìn Hanibal, Reynolds cũng nhìn cậu hoài nghị Trái lại, ông Andy thốt lên một tiếng kêu đầy hi vọng.
- Ở đâu?
- Trên kia! Hanibal chỉ ngọn núi cao đồ sộ trước mặt. Lời nói cuối cùng của Đại Não là:" Kho báu nằm trong con mắt của trời, nơi không một người đàn ông nào có thể tìm thấy được.". Ông có ý định bí mật khi nói" không một người đàn ông nào..". Nhưng ông hoàn toàn nói rất rõ rằng "kho báu nằm trong con mắt của trời". Ông không nói đến mặt trời, mặt trăng hay bất cứ cái gì cụ thể khác giống con mắt. Ông muốn nói đến con mắt thật sự. Con mắt nằm trên kia, trên núi! Con mắt của Đầu Da Đỏ!
Mọi ánh nhìn chuyển sang các đỉnh núi cao. Nổi bật trên bầu trời sáng trăng là một cái đầu to tướng bằng đá thô, có khuôn mặt, mũi, mồm và hai con mắt.
- Mắt trái như bị ấn sâu vào hốc mắt. Hanibal nói tiếp. Có lẽ ở đó có cái gờ đá, là cửa vào một hang, nơi dân Chumash đã cất giấu kho báu. Chắc là ông Harris đã leo lên đó, rồi khi thấy ánh đèn pha, ông đẩy các bạn vào trong hang, lấy đá bịt lỗ và các bạn bị nhốt trong đó.
- Bộ cậu tưởng trong thời gian ngắn nhiư thế, tôi leo lên đó kịp à? Harris nói khẽ.
- Phải, Hanibal trả lời. nhất là với sự trợ giúp của các cậu bé Yaqualị Mà cảnh sát úc cho biết ông đã từng trộm khách sạn. Những tên trộm khách sạn ít nhiều cũng có khiếu leo trèo, nhào lộn.
- Mà giả sử bọn trẻ ở trên đó thì cậu có thể làm gì được?
- Natches và Nanika cũng có thể leo lên trên đó!
- Chắc chắn chúng tôi làm được, dễ lắm! Natches gật đầu mạnh mẽ.
- Chẳng lẽ các anh tin vào lời tầm phào của thằng nhóc con này? Harris quay sang nói với người lớn xung quanh. Tôi nói trước, nếu các anh nghe theo nó mà nó nhầm thì cuộc giao kèo không còn giá trị! Các người hãy nhận lời đề nghị của tôi ngay bây giờ, tôi sẽ không đề nghị lại lần nữa đâu!
Cảnh sát im lặng. Tất cả nhìn ông Andy và hai người anh của Victoriọ Ông Andy phát biểu đầu tiên:
- Tôi tin vào trực giác của Hanibal, ông tuyên bố.
Hai người da đỏ chấp thuận ý kiến này bằng cách gật đầu.
- Được, cảnh sát trưởng Reynolds tuyên bố. Vậy Natches và Nanika hãy leo lên kia kiểm tra xem lời nói của Hanibal có đúng không. Nhưng hai anh có thể làm gì được khi các cậu bé bị trói? Phải nhớ rằng lỗ vào hang có thể quá chật hẹp để người lớn lọt vào!
- Cháu thấy nếu như vậy thì Harris cũng không thể vào hang để trói các bạn được, trừ khi ông ép buộc một bạn trói các bạn lại, rồi ông trói nốt bạn đó và đẩy vào hang, sau đó bịt cửa hang lại. Thật là phức tạp! Mà cũng không kịp thời gian, còn phải xét chuyện lối vào chật hẹp. Có lẽ cháu cũng phải lên trên đó, phòng khi có chuyện gì khó,thì cháu sẽ chui vào hang...
- Cháu hả Hanibal? cảnh sát trưởng thốt lên và nhìn hình dáng tròn trịa của Hanibal.
Natches còn nói thêm một cách thẳng thừng.
- Xin lỗi, Hanibal không thể được. Qúa mập!
Thám tử trưởng đỏ mặt, nhưng vui vẻ chấp nhận điều hiểm nhiên.
- Để Peter đi thay cháu!
- Si! Peter to khoẻ, cao lớn, nhưng không nặng, Peter có thể vào được lỗ trong đá.
Peter chấp nhận, nhưng không phấn khởi chút nào.
- Được! Nếu không có cách nào khác...
Đứng dưới đáy vực hẻm, mọi người nhìn thấy bộ ba leo lên thành vách đá, y như sâu bọ bò trên tường. Họ tiến lên nhanh nhẹn và chắc chắn. Mọi người đoán rằng nếu không có Peter, hai anh chàng Yaquali sẽ leo núi dễ dàng như đi dạo ngoài phố.
Cuối cùng mọi người thấy bộ ba đến gờ đá, là mép dưới của con mắt. Cả ba dừng lại một hồi rồi biến vào trong.
- Thành công rồi! Reynolds nhẹ nhõm kêu.
- Thưa chú, có Natches và Nanika thì không có gì phải sợ hết! Hanibal nhận xét.
Bây giờ cả ba đang ở trong con mắt của trời. Sau khi lên hết gờ đá, Peter và hai người Yaquali nhìn thấy có một tảng đá to chắn ngay con mắt. Phía trước, có đống vàng nhỏ và một thanh sắt.
- Hanibal đoán đúng! Peter kêu. Chỗ giấu kho báu chính là ở đây. Chắc chắn Harris đã dùng thanh này để lăn khối đá chặn cửa hang. Natches ơi, anh giúp tôi một tay nào.
Dùng đòn bẩy, cả hai dịch chuyển khối đá. Ngay phía sau, có một khe rất hẹp đâm sâu vào lòng núi. Người vai to lưng rộng như Natches và Nanika không thể nào qua lọt. Peter cầm lấy đèn pin.
- Anh hãy cột dây vào cổ chân tôi, nếu tôi kéo dây mạnh thì đó là tín hiệu, anh hãy kéo tôi lên thật nhanh.
Peter len vào khẹ Cậu tiến tới, nhưng hơi khó. Rồi chẳng bao lâu, Peter cảm thấy một khoảng trống rộng hơn đang mở ra, rồi cảm giác có một luồng khí mát. Peter cố tiến nhanh hơn nhưng không thành.
Peter cố giãy giụa nhưng chỉ tiến chậm thêm. Thậm chí cuối cùng Peter buộc phải dừng lại: cậu quá to và không thể vào thêm nữa. Cùng lúc đó Peter nghe thấy một tiếng động nhỏ, Peter hoảng sợ, bật đèn pin trong tay, một hình bóng cầm hòn gạch định đập vào đầu cậu.
- Bob! Peter la lên.
- Peter! Lưu Trữ Nghiên Cứu đáp, nét mặt mừng rỡ. Trời ơi, gặp cậu mình vui quá!? Mình đang cố nói với mấy cậu bé da đỏ là các cậu sẽ đến cứu. Nhưng hoài công, chúng không hiểu gì hết!
Bob cười, hơi căng thẳng.
- Cậu bị mắc kẹt trong đường hầm này trông buồn cười quá! Chính mình cũng khó khăn lắm mới chui qua lọt.
Peter dịch chuyển chùm đèn sáng và nhận thấy chỉ còn vài centimét nữa là đầu cậu lọt hẳn vào hang. Rồi phía Bob Peter nhìn thấy bốn cậu bé da nâu mỉm dười với mình.
- Cậu nhìn xa hơn một chút đi! Bob nói.
Peter làm theo, lần này đèn rọi sáng đáy hang. Trước mắt Peter là đống vàng bạc châu báu óng ánh muôn màu. Có đủ loại đồ trang sức, những viên đá quí, vàng bạc... Thật là kì diệu!
- Kho báu Chumash! Peter khẽ kêu. Rốt cuộc tụi mình đã tìm ra kho báu.

Chương 20 : AlFred Hitchcock Nói Lời Cuối


Alfred Hitchcock mỉm cười với ba thám tử trẻ đang ngồi trước bàn làm việc của ông.
- Vậy là cuối cùng các cậu đã tìm ra kho báu Chumash trong "con mắt của trời". Đại Não đã nói đúng sự thật, vậy mà vẫn lừa được mọi người suốt gần hai thế kỉ.
- Không ai nghĩ ông ta nói thật, Hanibal nhấn mạnh.
- Cho đến khi các cậu lo vụ này! Vậy là tên Harris và đồng bọn sẽ có nhiều thời gian để hối tiếc về âm mưu bất chính của chúng.
- Và khi chúng chịu xong hình phạt ở Hoa Kỳ, chúng còn phải gặp cảnh sát úc nữa, Bob nói rõ.
- Có thể nói là tương lai của chúng không được rực rỡ lắm, ông Hitchcock cười nói. Chúng có khai hết sự thật không?
- Hắn đã thú nhận, Bob nói tiếp. Thậm chí cả chuyện chúng sẽ làm gì mấy cậu bé sau khi xong việc. Khi mấy cậu bé da đỏ lấy vàng ra xong, chúng sẽ gửi các bạn ấy sang tuốt thế giới bên kia, nơi các bạn không thể tố cáo chúng. Hắn nghĩ là sẽ không ai thèm bận tâm đến các cậu bé, thử nghĩ xem, chỉ là vài cậu bé da đỏ ở một làng hẻo lánh.
Ông Hitchcock nhíu mày.
- Đúng là một kẻ đáng ghê tởm! Các bạn trẻ ạ, cũng may là các bạn đã chấm dứt con đường tội lỗi của hắn.
- Tuy nhiên, đến lượt Hanibal nói, em của Natches và Nanika là Victorio hiểu được một chút tiếng anh. Em nghe thấy chúng bàn bạc và hiểu rằng nguy hiểm đang đe doa. các bạn và chính em. Nên em vứt bức thư qua cửa sổ xe mà chúng chở em đi. Cũng may mà có người nhặt được và bỏ bưu điện.
- à sự may rủi, ông Hitchcock thở dài. Không nên coi thường sự may rủi! Các bạn trẻ ơi, ta sẽ không bao giờ biết được ai là người đã nhặt lá thư và bỏ bưu điện. Nhưng không có người đó thì các cậu bé đã không có ngày về rồi!
- Dạ đúng thưa bác, Hanibal đồng tình.
- Nhưng tôi thắc mắc một điều, cậu à, dường như Harris chờ hơi lâu mới đi chiếm đoạt kho báu.
- Dạ đúng, hắn muốn hành động bình yên và hết sức bí mật. Vì vậy hắn đã âm mưu bố trí cho Ted và bà Sandow đi xa, để hắn được rảnh taỵ Hắn định mời cả hai đi San Francisco dự một hội nghị ăn chay vào đúng ngày tụi cháu tìm thấy cái bùa. Hai bà cháu mà đi khỏi nhà, hắn đã chiếm được kho báu, tống các em nhỏ Yaquali đi và tẩu thoát bằng chiếc máy bay hắn đã thuê sẵn. Nếu kế hoạch diễn ra đúng như hắn mong muốn thì sẽ không ai biết được kho báu Chumash đã được phát hiện. Người ta chỉ nhận thấy là ông Harris đã mất tích trong khi ông đang sống yên bình cho đến hết đời ở Nam Mỹ.?
Peter kể tiếp:
- Nhưng xui cho cả bọn là ngày hôm đó, cậu bé Victorio trốn được. Cậu bé đi lang thang trong khu vườn nhà Sandow, rồi đến gần biệt thự, cậu bé nhìn cửa sổ và thấy cái bùa trong thư viện. Cậu bé lấy trộm vì nghĩ rằng cái bùa bằng vàng có thể giúp ích cho mình.
- Sau đó, Bob nói tiếp, cậu bé phát hiện chỗ trống bên trong và nhét thư kêu cứu vô đó.
- Rồi cậu bé tội nghiệp bị bắt lại, Peter nói. Và kêu cứu như Bob và cháu nghe được.
Victorio hi vọng hai anh trai mình sẽ tìm thấy tờ giấy kêu cứu nhưng tờ giấy lại rơi vào tay bọn cháu.
- Và thế là may mắn! ông Hitchcock nói, bởi vì các cậu đã giải ra vụ bí ẩn.
- Hai cái bùa chứng minh rằng kho báu có thật, Hanibal giải thích. Natches đã lấy lại từ tay tụi cháu cái bùa thứ nhất vì nghĩ là Victorio gửi. Còn về cái thứ nhì thì cháu bị Ông Harris lừa.
- Bằng cách nào?
- Hắn làm cho cháu tin rằng anh Ted là thủ phạm và hai cái bùa đều là chỉ dẫn đến kho báu. Điều này đã ngăn cản không cho cháu nhìn thấy sự thật.
Ông Harris đã khuyến khích cháu tin vào điều mà cháu tưởng thật.
- Cho một sự kiện chưa được chứng minh là có thật, đúng là một sai lầm nghiêm trọng của thám tử, ông Hitchcock thừa nhận. Cũng may là cậu đã gỡ lại rất nhanh. Này, Hanibal, làm sao cậu đoán ra cái bóng cười là một con kookaburra... khiến cậu suy nghĩ rằng Harris là người gốc úc ?
- Thưa bác, thoạt đầu cháu nghĩ chính anh Ted là cái bóng. Rồi cháu nhớ lại rằng không nhất thiết mọi giọng anh đều là của Anh Quốc. Ngoài ra tiếng cười đó không giống người lắm, rồi cháu nhớ đến một chuyện của Edgar Poe: hai cụ giết người ở đường Morgue và...
- Trong chuyện đó không ai nhất trí với ai về ngôn ngữ mà tên sát nhân vô hình sử dụng... bởi vì tên sát nhân chính là một con khỉ không nói tiếng người.
- Dạ đúng thưa bác. Cháu tự nhủ tiếng cười được mỗi người mô tả khác nhau, không ai giống ai, rất có thể là của một con thú... một con thú mà cháu nhớ là ở Châu úc.
- Hanibal cậu giỏi lắm. Ôi! Phải chi tôi được ngắm kho báu Chumash dưới đáy hang.
- Tụi cháu có mang mẫu cho bác xem. Bob vừa nói vừ đặt lên bàn cái ly óng ánh bằng vàng Bà Sandow kính biếu bác đấy ạ!
- Tôi sẽ viết thư cám ơn bà ấy. Món này sẽ làm phong phú thêm bộ sưu tập những kỉ niệm cụ thể từ những chiến công của các cậu. à mà kho báu thuộc về ai? Về bà Sandow à?
- Dạ chỉ một phần thôi ạ. Dường như phần còn lại sẽ thuộc về nhà nước. Các viện bảo tàng sẽ nhận được vài món. Cháu nghĩ người Yaquali cũng phải được nhận phần thưởng, như vậy mới công bằng!
- Vậy là nhờ các cậu, thêm một vụ bí ẩn nữa được làm sáng tỏ. Mà một phần nào đó thì vụ bí ẩn này là đầu voi đuôi chuột.
- Đầu voi đuôi chuột hả bác? Hanibal ngạc nhiên phản đối.
ánh mắt nhà đạo diễn long lanh tinh nghịch.
- Thì ở cuối bản báo cáo của các cậu không có nhắc gì đến Skinny Norris hết, có phải cậu này đã khôn khéo thoát khỏi cảnh khó xử?
Ba Thám Tử trẻ mỉm cười cùng lúc.
- Dạ thưa bác, tên này sẽ không thoát được tụi cháu đâu, Hanibal cam đoan, tụi cháu sẽ chăm lo đến hắn.
Và giọng Hanibal đầy đe dọa. đến nỗi, nếu nghe được, có lẽ Skinny sẽ rùng mình.
 
Back
Top