[FShare] Mộc Đế 4 - Việt Hóa - Fire Emblem Seisen no Keifu [ Chiến Thuật /full Rar 15 Mb ]

zzuytu

Active member
Darna.gif


Fire Emblem VIỆT HÓA
Seisen no Keifu hay còn gọi dân dã là "Mộc Đế 4" (gọi tắt là FE4) đã được Asm65816 đời thứ 1,2,3 chuyển ngữ sang tiếng Việt thành công. Bản dịch này là kết quả học tập và lao động trong lãnh vực Rom Hacking gần bốn năm. Một quá trình đầy gian khổ và có những lúc tưởng chừng đã bỏ cuộc. Bản dịch này dựa trên nền tảng bản dịch dở dang của tác giả Như Thị Ngã Văn từ năm 2009.
1. Game Fire Emblem Seisen no Keifu thuộc bản quyền của hãng Nintendō.
2. Đây là bản dịch không chính thức của người hâm mộ, hoàn toàn không liên quan gì đến Nintendō.
3. Bản dịch này được làm ra không nhằm mục đích kinh doanh, kiếm lợi nhuận mà chỉ để chia sẻ giữa những người bạn yêu thích Fire Emblem với nhau. Do đó mọi hành động mua bán, thu lợi vật chất từ bản dịch này đều trái với luật pháp và phương hại đến hãng Nintendō.
4. Nếu có điều kiện và khả năng, bạn hãy mua đĩa game gốc từ hãng Nintendō và chơi trên máy Snes cũng của chính hãng (tiếng Nhật). Đây là cách thưởng thức game tốt nhất. Bản dịch này chỉ nhằm hỗ trợ về mặt ngôn ngữ cho những người yêu thích FE4 nhưng không có khả năng hiểu ngôn ngữ Nhật.
Staff:
+ Như Thị Ngã Văn (dịch thuật, hack phần đầu)
+ Asm65816 I.II.III (dịch thuật phần sau, hoàn thiện phần hack)
Special thanks:
+ Anti Justice (GVN): đã giúp đỡ rất nhiều về mặt kiến thức hack rom. Nếu không có AJ truyền cảm hứng thì đã không có hai bản tiếng Việt của Fire Emblem này.
+ Hanhnn (GVN): đã giúp đỡ nhiều về mặt kiến thức, cung cấp nhiều công cụ quý giá trong quá trình tiến hành bản dịch.
+ Lu Xun Adv (GVN): đã hỗ trợ test game trong quá trình hoàn thiện. Nhờ có Lu Xun mà chúng tôi phát hiện ra nhiều lỗ hổng trong bản dịch (và dĩ nhiên đã lấp...)
+ WitFox cùng các thành viên nhiệt tình khác của Box FE, GVN. Cám ơn mọi người đã động viên trong quá trình tiến hành bản dịch. (Khi chơi bản dịch, từng người sẽ thấy mình trong đó.........)
+ .... và .... và .... và ..... và .... và ..... và ....., vân, vân và vân vân...

intro.jpg


So sánh điểm khác biệt giữa bản dịch Việt văn so với bản gốc Nhật văn

1. Về mặt hình thức:
+ Gần như toàn bộ (99,9%) ký tự ngôn ngữ Nhật đã được La Tinh hóa và chuyển thành ký tự ngôn ngữ Việt.
+ Gần như toàn bộ (99,9%) văn phạm Nhật ngữ trong game đều đã được chuyển thành văn phạm Việt ngữ.
+ Nhân vật chính Siguld giờ đây trang bị thêm cái mũ bảo hiểm và bộ giáp mới so với khi anh để đầu trần cưỡi ngựa trong bản gốc tiếng Nhật. Cái khiên của anh cũng đã được hiện đại hóa, công nghiệp hóa trong bản tiếng Việt.
+ Bản tiếng Việt có thêm 03 class mới là Shinobi, Kunoichi và Rappa. Đây đều là những class ẩn và chỉ xuất hiện khi.... Những class này có đặc điểm là rất... và rất... nhưng lại rất...
+ Giới hạn của chỉ số status trong bản gốc tiếng Nhật là 30, còn trong bản tiếng Việt, một số status có giới hạn 30+ (max là bao nhiêu không biết $^**&^).
+ Giới hạn của số * vũ khí trong bản tiếng Nhật là 100, còn trong bản tiếng Việt là 255.
+ Trong bản gốc, khi nhân vật NPC chiến đấu thì luôn là cảnh chiến đấu map. Nhưng trong bản dịch, tùy vào chọn lựa của người chơi mà cảnh chiến đấu của NPC có thể là map hay real anime.
Những điểm khác biệt của bản dịch

tokuten.jpg


2. Về mặt nội dung:
nói chung không có gì khác biệt giữa bản gốc và bản dịch. Bản gốc nói cái gì thì bản dịch cũng nói cái đó, không bớt đi thứ gì mà chỉ có thêm (.....).
+ Những nội dung trọng yếu của bản gốc đều được giữ nguyên trong bản dịch.
+ Một số đoạn hội thoại trong bản dịch là "sáng tác" của người dịch, hoàn toàn không có trong bản gốc. Những đoạn hội thoại này mang tính thứ yếu, không làm ảnh hưởng tới nội dung của game và mang tính bông đùa,
thời sự, suy nghĩ, cảm xúc của người hack và người dịch....
+ Một số tên vũ khí, tên binh chủng, tên chương được thay đổi để phù hợp với (trình độ hack của) bản dịch. Chẳng hạn tên vũ khí trong bản dịch dài quá, không đủ chỗ trống để thể hiện sang chữ La tinh thì nó được đổi thành tên khác ngắn gọn hơn trong bản dịch.
+ Tên một số nhân vật thứ yếu (trong đấu trường) bị thay đổi
trong bản dịch. Không giải thích về sự thay đổi này (....!).

Minh họa cho tính thời sự của bản dịch (không mang tính đả kích hay châm biếm cá nhân)


fe4vn028.png


So sánh giữa bản Việt văn và bản Anh văn

Trước khi bản dịch Việt văn của FE4 ra đời thì trong cộng đồng người hâm mộ trên Thế giới, đã có một số bản dịch sang tiếng Anh. Tuy nhiên, tính tới thời điểm này thì ngay cả bản dịch Anh ngữ hoàn thiện nhất cũng chưa hoàn chỉnh như mức độ của bản dịch Việt ngữ.

COMPARE.jpg


So sánh giữa 3 phiên bản

compare2.jpg


Và, phần quan trọng nhất...download ( 1 trong các link sau )
[FSHARE]
[/FSHARE]
p/s :Game đã test trên PC và điện thoại HĐH Android nhé ^^
Link của Lữ Hân_nguồn vnzoom
 
Sửa lần cuối:
Re: Mộc Đế 4_FireEmblem Seisen no Keifu

Bài đẹp hơn rồi đó mà chỉ cần có logo thôi không cần chữ download đâu nhé :D
 
Re: Mộc Đế 4_FireEmblem Seisen no Keifu

bản tiếng việt này chơi trên android cũng dc nữa :n10:
 
Back
Top